2009年5月22日 星期五

[轉貼]一 碗 白 飯 . . .

二十年前某日黃昏,有一名看似大學生的男孩徘徊在台北街頭的一家自助餐店前,等到吃飯的客人大致都離開了,他才面帶羞赧地走進店裡。
$ Y) _3 F% F7 x `& gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
& ~5 R3 T& F e; i" P1 ptvb now,tvbnow,bttvb,tv series,tv drama,movie,bt,download「請給我一碗白飯,謝謝!」男孩低著頭說。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. f3 s9 ]5 K0 K
店內剛創業的年輕老闆夫妻,見他沒有選菜,一陣納悶,卻也沒有多問,立刻就盛了滿滿一碗的白飯遞給他。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" j' l* s7 k% B, j S- \
tvboxnow.com- g; z( X5 O0 {
男孩付錢的同時,不好意思的說了一句:「我可以在飯上淋點菜湯嗎?」tvboxnow.com* c; T2 r8 Y# ]6 {- q# g) j0 ^

& B) B6 Z: L* O/ }+ b6 Q E b1 g7 J公仔箱論壇老闆娘笑著回答:「沒關係,你儘管用,不要錢!」
5 j( i1 `) _9 x) L3 ?+ q6 m5 a公仔箱論壇
7 F4 J; O4 a2 B3 b- E0 S, Rtvb now,tvbnow,bttvb,tv series,tv drama,movie,bt,download男孩吃飯吃到一半,想到淋菜湯不必錢,於是又多叫了一碗。tvboxnow.com v8 x# k* [9 G2 @

8 t/ V' z8 P+ h0 h* Ctvboxnow.com「一碗不夠是嗎?我這次再給你盛多一點!」老闆很熱絡地回應。6 E* {0 ~0 r6 i5 v

; {1 _( _0 y4 stvboxnow.com「不是的,我要拿回去裝在便當盒裡,明天帶到學校當午餐!」
4 y( S* \- E- }' iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。老 闆聽了,在心裡猜想,男孩可能來自南部鄉下經濟環境不是很好的家庭,為了不肯放棄讀書的機會,獨自一人北上求學,甚至可能半工半讀,處境的困難可想而知, 於是,悄悄在餐盒的底部先放入店裡招牌的肉燥一大匙,還加了一粒魯蛋,最後才將白飯滿滿覆蓋上去,乍看之下,以為就只是白飯而已。
0 n/ Z$ R$ W( F) C4 X公仔箱論壇老闆娘見狀?A明白老闆想幫助那名男孩,但卻搞不懂,為什麼不將肉燥大大方方地加在飯上,卻要藏在飯底?tvb now,tvbnow,bttvb,tv series,tv drama,movie,bt,download/ u: _" \1 v% E+ E1 J; D+ X6 Z1 B
老闆貼著老闆娘的耳說:「男孩若是一眼就見到白飯加料,說不定會認為我們是在施捨他,這不等於直接傷害了他的自尊嗎?這樣,他下次一定不好意思再來。如果轉到別家一直只是吃白飯,怎麼有體力讀書呢?」1 }1 Q3 D0 N) K# k& o

, V, v! |0 P) V! ^. U( ~「你真是好人,幫了人還替對方保留面子!」
1 f: [" y3 j* f) o' u# Wtvb now,tvbnow,bttvb,tv series,tv drama,movie,bt,downloadtvboxnow.com' |: {7 D3 n; O* d4 N' A% l/ n
「我不好,妳會願意嫁給我嗎?」8 W! B6 x7 p5 U2 |- l' q

- w6 N# X# n% ]5 V8 v& jtvboxnow.com年輕的老闆夫妻,浸淫在助人的快樂裡。tvboxnow.com: y% k9 K4 p* T5 N4 H' z
tvb now,tvbnow,bttvb,tv series,tv drama,movie,bt,download* _& u4 J, ^. w' c/ n
「謝謝,我吃飽了,再見!」男孩起身離開。
+ u- X( ~ e- J9 ?" P4 t( z7 S( y
# H, r9 n9 N* ^* L7 i$ ]9 d( L4 f# ftvboxnow.com當男孩拿到沈甸甸的餐盒時,不禁回頭望了老闆夫妻一眼。
& c" [2 u, ~4 `4 t, {公仔箱論壇/ z7 x7 F, r0 F1 ]3 F" |- h) C
「要加油喔!明天見!」老闆向男孩揮手致意,話語中透露著,請男孩明天再來店裡用餐。
$ \3 A2 p4 F8 n男孩眼中泛起淚光,卻也沒有讓老闆夫妻看見。從此,男孩除了連續假日以外,幾乎每天黃昏都會來,同樣在店裡吃一碗白飯,再外帶一碗走,當然,帶走的那一碗白飯底下,每天都藏著不一樣的秘密。tvboxnow.com: V6 e" V$ `8 q

# x- `6 _( _/ \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。直到男孩畢業,往後的二十年裡,這家自助餐店就再也不曾出現過男孩的身影了。5 E3 Y" Q2 p' o
某一天,將近五十歲的自助餐店老闆夫妻,接到市政府強制拆除違章建築店面的通告,面對中年失業,平日儲蓄又都給了兒子!在國外攻讀學位,想到生活無依,經濟陷入困境,不禁在店裡抱頭痛哭了起來。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 G( w% N0 I7 J' H
公仔箱論壇! n E6 B; }4 {7 E
就在這個時候,一位身穿名牌西裝,像是大公司經理級的人物突然來訪。
3 h7 L! }4 P5 p1 [6 r) G( dtvboxnow.com「你們好,我是某大企業的副總經理,我們總經理命我前來,希望能請你們在我們即將要啟用的辦公大樓裡開自助餐廳,一切的設備與食材均由公司出資準備,你們僅須帶領廚師負責菜餚的烹煮,至於盈利的部份,你們和公司各佔一半!」tvb now,tvbnow,bttvb,tv series,tv drama,movie,bt,download1 `( B& {3 A3 c( H. h
「你們公司的總經理是誰?為什麼要對我們這麼好?我們不記得有認識這麼高貴的人物!」老闆夫妻一臉疑惑。
( ~ {1 n0 c% R- a: w7 _tvboxnow.com「你們夫妻是我們總經理的大恩人兼好朋友,總經理尤其喜歡吃你們店裡的魯蛋和肉燥,我就只知道這麼多。其他的,等你們見了面再談吧!」
6 c1 _9 F5 o; qtvboxnow.com終於,那每次用餐只叫一碗白飯的男孩,再度現身了,經過二十年艱辛的創業,男孩成功的建立了自己的事業王國,眼前這一切,全都得感謝自助餐老闆夫妻的鼓勵與暗助,否則,他當初根本無法順利完成學業。
x' E2 ~7 t- r O# r; x s. bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。話過往事,老闆夫妻打算告辭,總經理起身對他們深深一鞠躬並恭敬地說:「加油喔!公司以後還須要靠你們幫忙,明天見!」

2009年4月20日 星期一

☞你可以天天說英語 - ☞Donkey Work 費力的粗活∕單調乏味的工作

對 話

Billy:I need you to carry this wood for me.

比利:我需要你幫我搬這些木頭。

Webster:All that wood? But that』s donkey work.

韋伯斯特:全部的木頭都要嗎?那可是費力的粗活耶。

Billy:Well, you』d better start now. It might take you a while.

比利:呃,你最好馬上開始搬。那可能會花上你一番功夫。

Webster:But I』m not supposed to do this kind of thing. I』m a genius!

韋伯斯特:但我不該做這類工作,我是天才耶!

Billy:Oh, really? I had no idea. How do you know that?

比利:喔,真的嗎?我可不知道。你怎麼知道的?

Webster:Easy. As a genius, I know many things that other people don』t.

韋伯斯特:簡單。身為一個天才,我知道很多其他人不知道的事。

Billy:Okay, genius. Maybe you can think of a brilliant way to carry all that wood.

比利:好吧,天才。搞不好你可以想出一個絕妙的辦法來搬運全部的木頭。

Webster:Yes. How about you do it for me then?

韋伯斯特:沒問題。你來代替我搬怎麼樣?

[多學一點點]

★donkey是「驢子」,donkey work字意是「驢子的工作」。在英語裡驢子常被視為呆笨的動物,常負責粗重的搬運工作,或不用動腦的重複性工作,因此donkey work引申指「費力的粗活」或「枯燥乏味的工作」。

☞你可以天天說英語 - ☞Play Possum 裝死

對 話

Jim:Weve been in detention for an hour and a half now.

吉姆:我們已經被留校察看一個半小時了耶。

Dianne:I know. I want to go home.

黛安:我知道啊。真想回家。

Jim:Look at Mr. Johnson. Do you think hes asleep?

吉姆:嘿,看一下強森老師。妳看他像睡著了嗎?

Dianne:It looks like it. But he could be playing possum.

黛安:看起來很像。但他也可能在裝睡。

Jim:Yeah, maybe he wants to trick us just to get mad at us again.

吉姆:對哦,搞不好他又想整我們,好對我們再發一頓脾氣。

Dianne:Hes so mean!

黛安:他真卑鄙!

Jim:Shh, not so loud! I think he heard you.

吉姆:噓,別說那麼大聲啦!我想他聽到妳的聲音了。

Dianne:Lets make a run for it!

黛安:我們快逃吧!

Jim:Okay. Get your books, and well quietly--
吉姆:好。把課本收收,我們要悄悄地?

Dianne:Oh, hi Mr. Johnson!

黛安:喔,強森老師好!

[多學一點點]

★Play Possum裝死

play是「扮演」,而possum是「袋貂」,字意是「扮演袋貂」,實際是指「裝死」。袋貂為原產於澳洲的小型有袋動物,牠跟產於北美的負鼠(opossum)外型上相似,因此而得名。維吉尼亞負鼠有裝死習性,美國州際公路上被撞死的負鼠,很多是因被疾駛車輛嚇得倒地裝死而命喪輪下。

★trick vt. 陷害/戲弄/騙

例:The con artist tricked the old man out of all his money.(金光黨騙光了那個老人家的錢。)

☞你可以天天說英語 - ☞Hare-Brained 愚蠢的∕異想天開的

對 話

Spencer:Hey Dan, what are you doing?

史賓塞:喂,阿丹,你在幹嘛?

Dan:Can』t you see? I』m building a spaceship.

阿丹:你看不出來?我在蓋一艘太空船。

Spencer:You can』t be serious. How is it supposed to fly?

史賓塞:你不會是認真的吧。它要怎麼飛啊?

Dan:Well, I made an engine here, and it will be installed at the bottom. See?

阿丹:呃,我在這兒做了個引擎,之後會將它安裝在底部,看到了嗎?

Spencer:What are you going to use for fuel?

史賓塞:你要用什麼作燃料呢?

Dan:A very precise mixture of hot spring water and soap.

阿丹:比例精準的溫泉水和肥皂混合液。

Spencer:Dan, this is unbelievable. What a hare-brained idea.

史賓塞:阿丹,這太可笑了。這個想法太蠢了,簡直是異想天開。

Dan:I think the first spaceship to the moon used exactly the same techniques.

阿丹:我認為前往月球的第一艘太空船就是使用一模一樣的技術。

Spencer:That』s not true!

史賓塞:才怪!

Dan:Well, I can』t remember exactly.

阿丹:呃,我記不太清楚。

[多學一點點]

★hare是名詞,指「野兔」,hare-brained亦作 hair-brained,字面上的意思是「如野兔般的頭腦」。野兔往往沒頭沒腦地到處亂竄,因此用 hare-brained 形容愚蠢的、不切實際的或異想天開的點子或構想。

☞你可以天天說英語 - ☞Let Sleeping Dogs Lie 不要沒事惹事∕別自找麻煩

對 話

Dave:Mrs. Cooper has been in a very good mood this morning.

戴夫:古柏太太今天早上心情很好。

Lillian:Too bad I have to go talk to her about that project.

莉莉安:真糟糕,我得去找她談有關那件案子的事。

Dave:What! Don』t tell her that! She hates that project.

戴夫:什麼?別跟她講那件事!她很討厭那件案子。

Lillian:But I need her opinion.

莉莉安:但是我需要她的意見啊。

Dave:I really think you should just let sleeping dogs lie.

戴夫:我真的覺得妳不該沒事找事。

Lillian:What if I tell her in a very nice way and bring her a sandwich to make her happy?

莉莉安:要是我很委婉地告訴她,順便帶一份三文治給她讓她開心呢?

Dave:That sandwich might end up on your head if you』re not careful.

戴夫:妳要是不小心的話,那份三文治最後可能會砸在妳頭上吧。

[多學一點點]

★let sleeping dogs lie

let是「讓」,sleeping是「正在睡覺的」,而 lie則是指「躺」。let sleeping dogs lie 字面上的意思是「讓在睡覺的狗兒躺著」,也就是別吵醒牠之意,引申為「不要沒事惹事」或「別自找麻煩」。

☞你可以天天說英語 - ☞Go to the Dogs 每下愈況╱向下沉淪

對 話

Officer Smith:You know, this city is really going to the dogs.

史密斯警官:你知道嗎,這城市真是每下愈況。

Officer Nicol:Yeah. I don』t feel safe around here anymore.

尼可警官:對啊。我不再覺得這附近很安全。

Officer Smith:Sometimes I think there might be criminals around, and I get very scared.

史密斯警官:有時候一想到身邊可能隨時出現歹徒,我就很害怕。

Officer Nicol:Don』t even mention criminals! I won』t be able to sleep!

尼可警官:別提那些歹徒啦!我晚上會睡不著!

Officer Smith:I wish there was someone around to protect us.

史密斯警官:真希望有人能在身邊保護我們。

Officer Nicol:Me, too. But aren』t we supposed to protect the citizens?

尼可警官:我也這麼想。但我們不正是人民的保母嗎?

Officer Smith:Shh! What was that noise?

史密斯警官:噓!那是什麼聲音?

Officer Nicol:Let』s get out of here.

尼可警官:我們快閃吧。

[多學一點點]

★go to the dogs

本俚語字面意思是「去狗兒那裡」,實際上卻是指個人,組織或城市在各方面的情況愈來愈糟糕,也就是「每下愈況」,或「向下沉淪」。

★criminal n. 罪犯╱歹徒

☞你可以天天說英語 - ☞Bark up the Wrong Tree 怪錯人了

對 話

Alex:I』m sure that Cynthia took my candy.

艾力克斯:我確定是辛希亞拿了我的糖果。

Mike:Cynthia? There』s no way she took it.

邁可:辛希亞?不可能是她拿的啦。

Alex:I think she did! She was at school yesterday.

艾力克斯:我覺得是她幹的。她昨天人在學校。

Mike:So was everyone else! It』s a big school.

邁可:其他人也都在啊!學校那麼大。

Alex:She likes candy.

艾力克斯:她很愛吃糖果。

Mike:Lots of people like candy. I think you』re barking up the wrong tree.

邁可:很多人都愛吃糖啊,我想你怪錯人了。

Alex:Wait a minute. Why are you so sure she didn』t take it?

艾力克斯:等一下,你怎麼那麼確定她沒拿?

Mike:Well... I...

邁可:這個嘛…我…

Alex:You took it, didn』t you!

艾力克斯:是你拿的,對不對!

Mike:Um, I have to go. Bye!

邁可:呃,我要閃了。再見!

[多學一點點]

★bark up the wrong tree

bark動 詞,吠,字面意思為「對著錯的樹吠叫」。美國拓荒時期,大部分的拓荒者以打獵為生,當時的人會訓練狗兒去把中槍的獵物給叼回來。某些動物為了逃命會躲到樹 上,狗只能在樹下乾瞪眼,對著樹上的動物狂吠。有時狗沒看清楚獵物逃上哪棵樹,便會對著錯的樹吠叫。引申指「搞錯對像」、「怪錯人了」。