2009年5月22日 星期五
[轉貼]一 碗 白 飯 . . .
「請給我一碗白飯,謝謝!」男孩低著頭說。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. f3 s9 ]5 K0 K
店內剛創業的年輕老闆夫妻,見他沒有選菜,一陣納悶,卻也沒有多問,立刻就盛了滿滿一碗的白飯遞給他。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" j' l* s7 k% B, j S- \
tvboxnow.com- g; z( X5 O0 {
男孩付錢的同時,不好意思的說了一句:「我可以在飯上淋點菜湯嗎?」tvboxnow.com* c; T2 r8 Y# ]6 {- q# g) j0 ^
老闆娘笑著回答:「沒關係,你儘管用,不要錢!」
男孩吃飯吃到一半,想到淋菜湯不必錢,於是又多叫了一碗。tvboxnow.com v8 x# k* [9 G2 @
「一碗不夠是嗎?我這次再給你盛多一點!」老闆很熱絡地回應。6 E* {0 ~0 r6 i5 v
「不是的,我要拿回去裝在便當盒裡,明天帶到學校當午餐!」
老 闆聽了,在心裡猜想,男孩可能來自南部鄉下經濟環境不是很好的家庭,為了不肯放棄讀書的機會,獨自一人北上求學,甚至可能半工半讀,處境的困難可想而知, 於是,悄悄在餐盒的底部先放入店裡招牌的肉燥一大匙,還加了一粒魯蛋,最後才將白飯滿滿覆蓋上去,乍看之下,以為就只是白飯而已。
老闆娘見狀?A明白老闆想幫助那名男孩,但卻搞不懂,為什麼不將肉燥大大方方地加在飯上,卻要藏在飯底?tvb now,tvbnow,bttvb,tv series,tv drama,movie,bt,download/ u: _" \1 v% E+ E1 J; D+ X6 Z1 B
老闆貼著老闆娘的耳說:「男孩若是一眼就見到白飯加料,說不定會認為我們是在施捨他,這不等於直接傷害了他的自尊嗎?這樣,他下次一定不好意思再來。如果轉到別家一直只是吃白飯,怎麼有體力讀書呢?」1 }1 Q3 D0 N) K# k& o
「你真是好人,幫了人還替對方保留面子!」
tvboxnow.com' |: {7 D3 n; O* d4 N' A% l/ n
「我不好,妳會願意嫁給我嗎?」8 W! B6 x7 p5 U2 |- l' q
年輕的老闆夫妻,浸淫在助人的快樂裡。tvboxnow.com: y% k9 K4 p* T5 N4 H' z
tvb now,tvbnow,bttvb,tv series,tv drama,movie,bt,download* _& u4 J, ^. w' c/ n
「謝謝,我吃飽了,再見!」男孩起身離開。
當男孩拿到沈甸甸的餐盒時,不禁回頭望了老闆夫妻一眼。
/ z7 x7 F, r0 F1 ]3 F" |- h) C
「要加油喔!明天見!」老闆向男孩揮手致意,話語中透露著,請男孩明天再來店裡用餐。
男孩眼中泛起淚光,卻也沒有讓老闆夫妻看見。從此,男孩除了連續假日以外,幾乎每天黃昏都會來,同樣在店裡吃一碗白飯,再外帶一碗走,當然,帶走的那一碗白飯底下,每天都藏著不一樣的秘密。tvboxnow.com: V6 e" V$ `8 q
直到男孩畢業,往後的二十年裡,這家自助餐店就再也不曾出現過男孩的身影了。5 E3 Y" Q2 p' o
某一天,將近五十歲的自助餐店老闆夫妻,接到市政府強制拆除違章建築店面的通告,面對中年失業,平日儲蓄又都給了兒子!在國外攻讀學位,想到生活無依,經濟陷入困境,不禁在店裡抱頭痛哭了起來。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 G( w% N0 I7 J' H
公仔箱論壇! n E6 B; }4 {7 E
就在這個時候,一位身穿名牌西裝,像是大公司經理級的人物突然來訪。
「你們好,我是某大企業的副總經理,我們總經理命我前來,希望能請你們在我們即將要啟用的辦公大樓裡開自助餐廳,一切的設備與食材均由公司出資準備,你們僅須帶領廚師負責菜餚的烹煮,至於盈利的部份,你們和公司各佔一半!」tvb now,tvbnow,bttvb,tv series,tv drama,movie,bt,download1 `( B& {3 A3 c( H. h
「你們公司的總經理是誰?為什麼要對我們這麼好?我們不記得有認識這麼高貴的人物!」老闆夫妻一臉疑惑。
「你們夫妻是我們總經理的大恩人兼好朋友,總經理尤其喜歡吃你們店裡的魯蛋和肉燥,我就只知道這麼多。其他的,等你們見了面再談吧!」
終於,那每次用餐只叫一碗白飯的男孩,再度現身了,經過二十年艱辛的創業,男孩成功的建立了自己的事業王國,眼前這一切,全都得感謝自助餐老闆夫妻的鼓勵與暗助,否則,他當初根本無法順利完成學業。
話過往事,老闆夫妻打算告辭,總經理起身對他們深深一鞠躬並恭敬地說:「加油喔!公司以後還須要靠你們幫忙,明天見!」
2009年4月20日 星期一
☞你可以天天說英語 - ☞Donkey Work 費力的粗活∕單調乏味的工作
對 話
Billy:I need you to carry this wood for me.
比利:我需要你幫我搬這些木頭。
Webster:All that wood? But that』s donkey work.
韋伯斯特:全部的木頭都要嗎?那可是費力的粗活耶。
Billy:Well, you』d better start now. It might take you a while.
比利:呃,你最好馬上開始搬。那可能會花上你一番功夫。
Webster:But I』m not supposed to do this kind of thing. I』m a genius!
韋伯斯特:但我不該做這類工作,我是天才耶!
Billy:Oh, really? I had no idea. How do you know that?
比利:喔,真的嗎?我可不知道。你怎麼知道的?
Webster:Easy. As a genius, I know many things that other people don』t.
韋伯斯特:簡單。身為一個天才,我知道很多其他人不知道的事。
Billy:Okay, genius. Maybe you can think of a brilliant way to carry all that wood.
比利:好吧,天才。搞不好你可以想出一個絕妙的辦法來搬運全部的木頭。
Webster:Yes. How about you do it for me then?
韋伯斯特:沒問題。你來代替我搬怎麼樣?
[多學一點點]
★donkey是「驢子」,donkey work字意是「驢子的工作」。在英語裡驢子常被視為呆笨的動物,常負責粗重的搬運工作,或不用動腦的重複性工作,因此donkey work引申指「費力的粗活」或「枯燥乏味的工作」。
☞你可以天天說英語 - ☞Play Possum 裝死
對 話
Jim:We’ve been in detention for an hour and a half now.
吉姆:我們已經被留校察看一個半小時了耶。
Dianne:I know. I want to go home.
黛安:我知道啊。真想回家。
Jim:Look at Mr. Johnson. Do you think he’s asleep?
吉姆:嘿,看一下強森老師。妳看他像睡著了嗎?
Dianne:It looks like it. But he could be playing possum.
黛安:看起來很像。但他也可能在裝睡。
Jim:Yeah, maybe he wants to trick us just to get mad at us again.
吉姆:對哦,搞不好他又想整我們,好對我們再發一頓脾氣。
Dianne:He’s so mean!
黛安:他真卑鄙!
Jim:Shh, not so loud! I think he heard you.
吉姆:噓,別說那麼大聲啦!我想他聽到妳的聲音了。
Dianne:Let’s make a run for it!
黛安:我們快逃吧!
Jim:Okay. Get your books, and we’ll quietly--
吉姆:好。把課本收收,我們要悄悄地?
Dianne:Oh, hi Mr. Johnson!
黛安:喔,強森老師好!
[多學一點點]
★Play Possum裝死
play是「扮演」,而possum是「袋貂」,字意是「扮演袋貂」,實際是指「裝死」。袋貂為原產於澳洲的小型有袋動物,牠跟產於北美的負鼠(opossum)外型上相似,因此而得名。維吉尼亞負鼠有裝死習性,美國州際公路上被撞死的負鼠,很多是因被疾駛車輛嚇得倒地裝死而命喪輪下。
★trick vt. 陷害/戲弄/騙
例:The con artist tricked the old man out of all his money.(金光黨騙光了那個老人家的錢。)
☞你可以天天說英語 - ☞Hare-Brained 愚蠢的∕異想天開的
對 話
Spencer:Hey Dan, what are you doing?
史賓塞:喂,阿丹,你在幹嘛?
Dan:Can』t you see? I』m building a spaceship.
阿丹:你看不出來?我在蓋一艘太空船。
Spencer:You can』t be serious. How is it supposed to fly?
史賓塞:你不會是認真的吧。它要怎麼飛啊?
Dan:Well, I made an engine here, and it will be installed at the bottom. See?
阿丹:呃,我在這兒做了個引擎,之後會將它安裝在底部,看到了嗎?
Spencer:What are you going to use for fuel?
史賓塞:你要用什麼作燃料呢?
Dan:A very precise mixture of hot spring water and soap.
阿丹:比例精準的溫泉水和肥皂混合液。
Spencer:Dan, this is unbelievable. What a hare-brained idea.
史賓塞:阿丹,這太可笑了。這個想法太蠢了,簡直是異想天開。
Dan:I think the first spaceship to the moon used exactly the same techniques.
阿丹:我認為前往月球的第一艘太空船就是使用一模一樣的技術。
Spencer:That』s not true!
史賓塞:才怪!
Dan:Well, I can』t remember exactly.
阿丹:呃,我記不太清楚。
[多學一點點]
★hare是名詞,指「野兔」,hare-brained亦作 hair-brained,字面上的意思是「如野兔般的頭腦」。野兔往往沒頭沒腦地到處亂竄,因此用 hare-brained 形容愚蠢的、不切實際的或異想天開的點子或構想。
☞你可以天天說英語 - ☞Let Sleeping Dogs Lie 不要沒事惹事∕別自找麻煩
對 話
Dave:Mrs. Cooper has been in a very good mood this morning.
戴夫:古柏太太今天早上心情很好。
Lillian:Too bad I have to go talk to her about that project.
莉莉安:真糟糕,我得去找她談有關那件案子的事。
Dave:What! Don』t tell her that! She hates that project.
戴夫:什麼?別跟她講那件事!她很討厭那件案子。
Lillian:But I need her opinion.
莉莉安:但是我需要她的意見啊。
Dave:I really think you should just let sleeping dogs lie.
戴夫:我真的覺得妳不該沒事找事。
Lillian:What if I tell her in a very nice way and bring her a sandwich to make her happy?
莉莉安:要是我很委婉地告訴她,順便帶一份三文治給她讓她開心呢?
Dave:That sandwich might end up on your head if you』re not careful.
戴夫:妳要是不小心的話,那份三文治最後可能會砸在妳頭上吧。
[多學一點點]
★let sleeping dogs lie
let是「讓」,sleeping是「正在睡覺的」,而 lie則是指「躺」。let sleeping dogs lie 字面上的意思是「讓在睡覺的狗兒躺著」,也就是別吵醒牠之意,引申為「不要沒事惹事」或「別自找麻煩」。
☞你可以天天說英語 - ☞Go to the Dogs 每下愈況╱向下沉淪
對 話
Officer Smith:You know, this city is really going to the dogs.
史密斯警官:你知道嗎,這城市真是每下愈況。
Officer Nicol:Yeah. I don』t feel safe around here anymore.
尼可警官:對啊。我不再覺得這附近很安全。
Officer Smith:Sometimes I think there might be criminals around, and I get very scared.
史密斯警官:有時候一想到身邊可能隨時出現歹徒,我就很害怕。
Officer Nicol:Don』t even mention criminals! I won』t be able to sleep!
尼可警官:別提那些歹徒啦!我晚上會睡不著!
Officer Smith:I wish there was someone around to protect us.
史密斯警官:真希望有人能在身邊保護我們。
Officer Nicol:Me, too. But aren』t we supposed to protect the citizens?
尼可警官:我也這麼想。但我們不正是人民的保母嗎?
Officer Smith:Shh! What was that noise?
史密斯警官:噓!那是什麼聲音?
Officer Nicol:Let』s get out of here.
尼可警官:我們快閃吧。
[多學一點點]
★go to the dogs
本俚語字面意思是「去狗兒那裡」,實際上卻是指個人,組織或城市在各方面的情況愈來愈糟糕,也就是「每下愈況」,或「向下沉淪」。
★criminal n. 罪犯╱歹徒
☞你可以天天說英語 - ☞Bark up the Wrong Tree 怪錯人了
對 話
Alex:I』m sure that Cynthia took my candy.
艾力克斯:我確定是辛希亞拿了我的糖果。
Mike:Cynthia? There』s no way she took it.
邁可:辛希亞?不可能是她拿的啦。
Alex:I think she did! She was at school yesterday.
艾力克斯:我覺得是她幹的。她昨天人在學校。
Mike:So was everyone else! It』s a big school.
邁可:其他人也都在啊!學校那麼大。
Alex:She likes candy.
艾力克斯:她很愛吃糖果。
Mike:Lots of people like candy. I think you』re barking up the wrong tree.
邁可:很多人都愛吃糖啊,我想你怪錯人了。
Alex:Wait a minute. Why are you so sure she didn』t take it?
艾力克斯:等一下,你怎麼那麼確定她沒拿?
Mike:Well... I...
邁可:這個嘛…我…
Alex:You took it, didn』t you!
艾力克斯:是你拿的,對不對!
Mike:Um, I have to go. Bye!
邁可:呃,我要閃了。再見!
[多學一點點]
★bark up the wrong tree
bark動 詞,吠,字面意思為「對著錯的樹吠叫」。美國拓荒時期,大部分的拓荒者以打獵為生,當時的人會訓練狗兒去把中槍的獵物給叼回來。某些動物為了逃命會躲到樹 上,狗只能在樹下乾瞪眼,對著樹上的動物狂吠。有時狗沒看清楚獵物逃上哪棵樹,便會對著錯的樹吠叫。引申指「搞錯對像」、「怪錯人了」。

