對 話
Lisa:Did you get someone to finish decorating the wedding cakes?
麗莎:你有沒有找人幫結婚蛋糕做最後裝飾?
Molly:Yeah, I asked Paul to do it.
茉莉:有啊,我請保羅負責。
Lisa:Paul! He』s like a bull in a china shop!
麗莎:保羅!他粗手粗腳的耶!
Molly:I guess he is kind of clumsy...
茉莉:我覺得他是有點兒不太靈巧啦?
Lisa:Remember when he used a tall ladder to paint the roof?
麗莎:妳記得他有一次爬上很高的梯子去粉刷屋頂嗎?
Molly:Yep, we had to call the firefighters to get him out of the tree.
茉莉:記得啊,我們那時還得請消防隊員把他從樹上救下來。
Lisa:I』m afraid these cakes must look very terrible now.
麗莎:恐怕蛋糕現在已經醜得不成樣了。
[多學一點點]
★Like a Bull in a china shop粗手粗腳
china大寫時指「中國」,小寫時指「瓷器」,china shop即是「瓷器店」。本俚語字面意思為「像隻在瓷器店裡的公牛」,指人一副粗手粗腳的樣子。
★bull market股市上漲
bull market與 bear market是兩個股市投資人常用術語,前者指「股市上揚」,後者是「股市下跌」。用這兩種動物做比喻,是與牠們攻擊敵人或獵物的方式有關。


沒有留言:
張貼留言