對 話
Jim:I think I should start a restaurant.
吉姆:我想我該開家餐廳。
Psychiatrist:Why? You said you can』t even cook.
心理醫生:為什麼?你說你連飯都不會煮。
Jim:Well, it could be a real cash cow.
吉姆:呃,那可以像搖錢樹一樣賺大錢。
Psychiatrist:But you don』t like doing business. In fact, you don』t even like going to restaurants!
心理醫生:但你又不喜歡做生意。實際上,你連餐廳都不太喜歡去。
Jim:Okay. Maybe I』ll go to medical school instead.
吉姆:好啦。說不定我會改念醫學院。
Psychiatrist:But you faint at the sight of blood!
心理醫生:但你一見血就昏倒耶。
Jim:You know, I thought psychiatrists were supposed to make you feel better, not more depressed.
吉姆:你知道嗎?我以為心理醫生應該是要讓人好過些,而不是讓人更沮喪。
[多學一點點]
★a cash cow搖錢樹∕金雞母
cash表「現金」,而 cow 指「乳牛」,字面上的意思是「現金乳牛」,也就是我們常說的「金雞母」或「搖錢樹」。
★until the cows come home很長一段時間(= for a long time)
例:We can talk about this problem.until the cows come home, but we still need someone to make the final decision.(我們可以討論這個問題到天荒地老,但還是需要有人來做最後的決定。)


沒有留言:
張貼留言