Yahoo!字典
對 話
Joe:The pizza smells good. I can’t wait to eat 8 pieces of it.
阿喬:這比薩真香。我等不及要吃上8片了。
Mitch:Wait a minute! You can’t take the lion’s share of it.
米契:等等!你不能一個人獨吞啊。
Joe:But I was the one that suggested pizza.
阿喬:可是提議吃比薩的人是我啊!
Mitch:You may have thought of it, but who paid for it?
米契:想到要吃比薩的或許是你,但是付錢的人是誰?
Joe:Well, I did pay for it, sort of. But I used your wallet.
阿喬:呃,是我付的啊,算是吧。不過我是拿你皮夾裏的錢。
Mitch:What? Joe, I told you a hundred times not to take my wallet!
米契:甚麼?阿喬,我告訴你幾百次了,不可以動我的皮夾!
Joe:Sorry. But I was hungry, and pizza isn’t free, you know.
阿喬:對不起。不過我很餓,而且你也知道,比薩又不是不用錢。
[多學一點點]
★the lion’s share
本 俚語中的share作名詞用,表“一份”。the lion share 字面上意思就是“獅子的那一份”,引申表“最大、最多或最好的那份”。這個俚語源自《伊索寓言》,故事中,獅子跟狼(wolf)、狐狸(fox)及胡狼 (jackal)結伴去打獵,最后合力獵到了一頭雄鹿(stag)。貪心的獅子想用威嚇暴力的手段,獨吞大家一起打拼出來的成果。于是,人們便用 the lion share 來形容“最大或最好的部份”。
2008年6月18日 星期三
訂閱:
張貼留言 (Atom)


沒有留言:
張貼留言