2008年6月30日 星期一

☞你可以天天說英語 - ☞Be as Poor as a Church Mouse 一貧如洗╱窮光蛋

Yahoo!字典

每日一字

porridge
粥,糊,麥片粥[U]

英語小測
“Cinema”是甚麼意思?

1. 人們睡覺的地方
2. 拍攝電影的地方
3. 人們去看電影的地方
4. 雜技團帳幕

對 話

Paul:I wish I had more money. I'm as poor as a church mouse.

保羅:但願我有多點錢。我真是窮得要命。

Joe:Well, you sure dress nicely for someone so poor. Isn't that a new leather jacket?

阿喬:這樣啊,以窮人的標準來看,你穿得還真體面。那不是件新的皮外套嗎?

Paul:Well, I have to look good.

保羅:這個嘛,我必須穿得人模人樣的啊。

Joe:And didn't you just get a better engine put in your car? And a new computer last month?

阿喬:你不是才剛幫車子換了一個更高檔的引擎嗎?而且上個月還買了臺新電腦?

Paul:Well, um, they were on sale...

保羅:喔,嗯,它們當時有特價?

Joe:It seems these days church mice aren't as poor as they were before.

阿喬:看起來現在的教堂老鼠不像以前那樣窮哈哈了。

[多學一點點]

★as poor as a church mouse

church是“教堂”,be as poor as a church mouse 字面上的意思是“窮得像教堂的老鼠”。對會眾來說,教堂是用來敬拜讚美神的莊嚴肅穆之地,所以教堂裏是禁止飲食的。既然教堂裏不能吃東西,想當然而,教堂裏的老鼠甚麼也沒得吃,若和街道上或餐廳裏的老鼠比起來,牠們就像是“窮光蛋”。于是本俚語就引申指“一貧如洗”、“窮光蛋”。

英語小測

"Cinema" means:
3 人們去看電影的地方

"He's strictly an indoor cat."

strictly 嚴格

沒有留言: